My soul, Totoro?
色々と解説したいことはございますが・・・
Mnoho věcí, co je za tím podcastem teď neprozradím.
「ま、いっか。」
No jo, nedá se nic dělat.
時は金なり、また次回に失礼します!
Čas jsou peníze, sledujte mě!
色々と解説したいことはございますが・・・
Mnoho věcí, co je za tím podcastem teď neprozradím.
「ま、いっか。」
No jo, nedá se nic dělat.
時は金なり、また次回に失礼します!
Čas jsou peníze, sledujte mě!
Před dvaceti lety mi kamarád věnoval česko-japonský slovník.
Tehdy to byla vzácnost.
Jen ve skutečnosti jsem jej nepotřebovala. (Ale stejně jsem mu dodnes vděčná.)
Moje strategie byla jasná.
Z češtiny do angličtiny a z angličtiny do japonštiny a obráceně.
サスペンションになり、時には「架け橋」になり。
Být tlumičem a občas také “můstkem”.
サスペンションは緩衝器。衝突を緩めることにも貢献してきましたね。
Tlumič tlumí … co? Sloužila jsem jako tlumič konfliktů. Byla jsem docela účinná.
幼少期 V dětství
わんぱく坊主だった頃 jako divoká opička
ドッジボールをしまくって家に帰らない
jsem se večer nevrátila domů z vybiky,
野球のホームランで窓ガラスを割る
rozbila jsem okno (sklo), když jsem odpálila homerun,
ブログにて手応えが掴めたので、どんどん有料配信/発行に切り替えていく段階に入りました!
あれ、月曜日のシュコダ車って不具合が多かったの?
Yes!
さて、いつの時代のお話でしょうか?
Who is more clever?
Of course people more than justice.
Dojela jsem do cíle.
Přišel mi moderátor gratulovat. Chtěl po mně slovíčko v japonštině.
“最高 Saikó!” = Super!
Už jsem chtěla pryč. Nebyla jsem unavená, ale ukecat do kamery taky nemusím.
Byl jsem u psychologa, ale nic moc.
Ano, jedna návštěva nic nevyřeší, je potřeba chodit pravidelně a dlouhodobě.
Psycholožka mě nezvládá a pošle mě k psychiatrovi.
Je možné změnit i psychologa. Jsme lidé. “Někdo mi sedí a někdo ne.” Dále je možné navštívit psychoterapeuta.
Problémy byly, jsou a budou.
Jak všechno konstruktivně řešit?
Pro sebe a také pro své blízké?
Svět dětí funguje docela jinak než svět dospělých.
Nemyslíte?
Většinou lidé nemají problém pochopit, že každý chce něco jiného, ale tu horní větu – titul – moc ne.
– Communication strategy in cross-cultural situations –
Občas není špatné odpovědět na otázky tímto způsobem;
1 Ano a ne.
2 Ano, ale možná/případně ne!
3 Ne, ale možná/případně jo!
Co to melu?
Je dobré zamyslet nad tím, komu je odpověď určena.
NEumím…
NEbudu to dělat…
NEmám na to…
Určitě mi to NEjde…
NEdokážu…
NEhodlám něco takového dělat…
Domnívám se, že v češtině má slovo nebo předpona “NE” neuvěřitelnou sílu.
“Standardní prostředky vyjadřující zápor”, ale já jim osobně a mimo vědu říkám klást velký odpor.