V každém jazyce se odráží kultura dané země. Pokud nejde doslovně přeložit, je potřeba nějak vysvětlit a význam doplnit. Povedlo se mi to? Často raději s kolegy diskutuji, než sama dospěji k závěru.
WebWavelife with Namiko Sakamoto
V každém jazyce se odráží kultura dané země. Pokud nejde doslovně přeložit, je potřeba nějak vysvětlit a význam doplnit. Povedlo se mi to? Často raději s kolegy diskutuji, než sama dospěji k závěru.
Techniku tlumočení jsem se naučila sama. Zatím to nevypadá, že by umělá inteligence byla nasazená na česko-japonské tlumočení, ale cokoliv s angličtinou bude rychle nahrazené a UI bude frčet. Pak jsem zvědavá, jak bude obor translatologie přizpůsobená.#jazykoveda #AI
— Namiko Sakamoto (@namiko_infinity) November 10, 2021
Učit se cizí jazyk je skoro stejná jako učit se matiku.
— Namiko Sakamoto (@namiko_infinity) November 10, 2021
Osvojit si cizí jazyky mohou děti, velice přirozeně, ale u dospělých to neplatí, bohužel.
Každopádně má cenu začít co nejdřív. #cizijazyk
1) Seniorita se dodržuje také ve školách a sportovních klubech. Máme speciální oslovení na "starší (ročníky, členy atd.)"a mladší. Doslovní překlad je blbost, tedy "Vy starší", "Ty mladší", proto jsem psala "Sestro!".
— Namiko Sakamoto (@namiko_infinity) November 10, 2021
Zajímavé je v tom, že #japonstina #japonsko https://t.co/NVYtRufqPf
2) Starší TYKAJÍ mladším a mladší starším vykají. Tykání navzájem v senioritě nefunguje.
— Namiko Sakamoto (@namiko_infinity) November 10, 2021
Trochu tu připomíná nějaký režim, že… Ano, v Japonsku doposud dobře funguje totalit… ne ne "kolektiv".
Hromadné zdr.prohlídky ve školách, celoškolní kulturní a sportovní akce. #japonsko https://t.co/dztqcRc6nl
WebWavelife with Namiko Sakamoto read more