通訳者は「通訳」するだけ?
第三章【迷い・不安】
2008年の修士課程を終える頃、どのように本格的に仕事をしていくか悩みました。19歳から自分で生計を立てていましたが、日々の生活が成り立つだけでなく、そろそろ貯蓄も欲しい頃。
第三章【迷い・不安】
2008年の修士課程を終える頃、どのように本格的に仕事をしていくか悩みました。19歳から自分で生計を立てていましたが、日々の生活が成り立つだけでなく、そろそろ貯蓄も欲しい頃。
◆Typical organizational structure of Japanese companies in Czechia (in manufacturing companies)
◉Baby – Young companies (1 – 5 years after establishment)
Top Management – JPN expats
Middle Management – CZ employees
◉Senior companies (More than 5 years)
Give change a chance!
コミュニケーション・スキルには自信あり。
多少間違えようが、発音が悪かろうが、舌足らずであろうが(涙)、
日本語でも外国語でも人を魅了する話(話し方)ができると自負しています。
Jaké zkušenosti máte Vy?
Mgr. Namiko Sakamoto
Dilema.
Pracovně i osobně mám pocit, že tyto dva pojmy (😳) jsou těsně vedle sebe.
Dělat něco pečlivě a pořádně, což je pro mě samozřejmost, ale když nutím někoho, aby dělal stejným způsobem, už je to otrava, že.
『フランチシェク卿のつぶやき』と題し、私とは全く違った観点👀からの気づきをご紹介いたします。
ニックネームをつけてもらったことがないらしい。
(憧れているように見えたけど、ご本人が仰ったわけではありません。)
Mgr. Namiko Sakamoto
V květnu vyšly zprávy, že společnost Toyota Motor Corporation dospěla k dohodě s rodinou poškozeného zaměstnance, který v roce 2017 spáchal sebevraždu.
https://www.japantimes.co.jp/news/2021/06/07/business/corporate-business/toyota-harassment-case/
10月にポッドキャストの収録を控えています。
とんとん拍子で話が進みました。お電話で五分ほどダイレクターとお話をさせていただき即決定。
日本人+学歴・職歴がおもしろいことから、「テーマは自由に決めてくれていいよ」と仰っていただけました。
「外国での滞在期間」と思われる方も多いかもしれませんが、少し異なります。
最も重要な点は、1)当該国にて就労資格を要しているか、2)人件費の負担元が現地の子会社かどうかがポイントとなります。
In the year 3021, how will people work?
No kidding, working people?
You’ll find just working robots!
I’m just making this up? I… I don’t know. I think, at least, the Japanese-style employment system, i.e., a membership-based model might be a minor.
私はフリーランスや外部コンサルとして業務を委託いただいていたため、従業員として働いたことはありません。
しかし、「阪本さんは同じ窯の飯を食べた仲だから」と言っていただいたことが何度かあります。